• Dear readers, our reading section is temporarily offline as we’re redeveloping it from scratch to provide you with an even better reading experience. Stay tuned!

Sufi Poetry The Rubaiyat Of Rumi Translated by Farah Aziz

Emma Dil

Super Star Reader
Staff member
Library Contributor
Magazine Editor
Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam
Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam
Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam
Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam
Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam
Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam
~ Rumi
TRANSLATION:

No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved


God have mercy on me
I am walking around troubled


I have done wrong and sinned
and am walking around wounded

I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved

Though I may seem drunk
I am quite sober

(Rubaiyat of Rumi, Translated by Farah Aziz)
 
Top Bottom